본문 바로가기
남의 말로 상상의 나래_일본어

내가 헷갈려서 초 간단하게 정리해 본 사케(일본 술) 용어(1)

by naraola 2024. 4. 12.
728x90

 

종류가 많아도 너무 많다

 
 
요즘은 굳이 일본식 술집을 가지 않더라도 메뉴판에서 일본 술을 쉽게 찾아볼 수 있다.
아마도 식당에서 내는 요리와 잘 어울린다는 생각에 사장님이 고르고 고른 끝에 이름을 올렸을 것이다.
하지만 사장님의 노력이 무색하게 흔쾌히 주문하기란 쉽지 않다.
준마이, 다이긴조, 혼조조, 가라구치...
도대체 무슨 말인지 알 수 없기 때문이다.
 
아니, 애초에 술 이름부터 헷갈린다.
청주는 무엇이고 니혼슈(日本酒)는 무엇이며 사케(SAKE)는 무엇인가.
이번 포스팅에서는 일본의 어느 미디어에서 한 권의 책 내용을 바탕으로 정리한 내용을 참고해
청주, 정종, 니혼슈(日本酒), 사케(SAKE)의 차이점을 구분해 보았다.
(사실은 내가 제일 헷갈리는 사람일지도...)
 

1. 청주, 정종

일본 술을 청주 혹은 정종이라고 부르는 사람이 있다.
대체로 연세 지긋한 분들이 아닐까 싶다.
‘청주’는 일본어 清酒를 우리 식으로 읽은 말이다. 일본에서는 ‘세이슈’라고 읽는다.
쌀로 술을 빚었을 때 나오는 걸쭉한 액체를 거르면
맑고 투명한 ‘청주’와 뿌옇고 농도가 짙은 ‘탁주’로 나뉜다.
그러니 청주는 술 중에서도 맑은 액체 부분을 구분해 부르기 위한 말이었던 셈이다.
 
그렇다면 정종은 뭘까.
‘정종’ 역시 正宗를 우리 식으로 읽은 말이고 일본에서는 ‘세이슈’ 또는 ‘마사무네’라고 읽는다.
정종은 원래 어느 술도가가 빚어낸 술의 이름이었다. 상표명 말이다.
애초에 술도가에서는 ‘청주’와 발음이 비슷하다는 이유로 ‘정종’이라는 이름을 택했지만
(우리 식으로 표기하면 둘 다 ‘세이슈’다.)
이 술이 큰 인기를 얻고 다른 지역으로 팔려나가는 동안 주인장의 의도와 상관없이
‘마사무네’라는 이름으로 불리기 시작했다.
그리고 인기에 힘입어 너도나도 술 이름에 ‘正宗’을 붙이기 시작했다.
그중 몇 가지가 우리나라로 들어오면서 ‘정종’이 일본 술 자체를 의미하는 말로 변모했다.
말하자면 ‘호치키스’와 크게 다르지 않다고나 할까.
 

정종과 호치키스의 공통점

 

2. 니혼슈(日本酒)

‘니혼슈’는 문자 그대로 바꿔 쓰면 ‘일본 술’이다.
이번 포스팅에서 나는 ‘일본의 옛 방식대로 쌀로 빚어낸 술’을 뜻하는 말로 일단 ‘일본 술’을 쓰고 있는데
사실 니혼슈와 내가 정의한 일본 술의 의미에는 차이가 있다.
결정적인 차이점은 ‘원산지’다.
일본 청주가 일본 열도를 넘어 세계적인 사랑을 받으면서 여러 나라가 청주 생산에 뛰어들었다..
당장 마트 일본 술 코너에서 “아니, 이거 왜 이렇게 싸지?” 하고 집고 보면 대부분은 미국산 청주라는 사실을 알 수 있다.
그래서 일본에서는 2015년부터 일본에서 일본산 쌀로 만든 술’만 ‘니혼슈’라고 부르기로 했다.
제 아무리 일본 옛 방식대로 만들어도 만든 곳이 일본이 아니고 쌀도 일본산이 아니라면 '니혼슈'라고는 할 수 없다.
오리지널리티를 강조하는 셈이다.
 

3. 사케(SAKE)

사실 일본 본토에서 ‘사케(酒)’라고 말하면 일반 명사 ‘술’을 지칭한다.
그러니까 “술 마셨어? 왜 제대로 못 걸어?” 할 때 ‘술’과 바꿔서 쓸 수 있는 말이다.
맥주도, 막걸리도 모두 이 범주에 들어간다..
그러나 일본 본토를 빠져나오면 이야기는 달라진다.
당장 우리만 해도 누군가 ‘사케’라고 한다면 일본식 주점에서 먹는 일본 술을 떠올릴 것이다.
SAKE는 일본 외의 지역에서 일본 술을 부를 때 흔히 쓰는 말이다.
이때는 원산지를 구분하지 않는다.
미국에서 만든 일본 술도 ‘사케’라고 부를 수 있다.
 
앞으로 일본 술과 관련된 포스팅을 몇 편 더 올릴 예정인데
이제부터는 일본 술을 편의상 ‘사케’라고 부르기로 하겠다.
다음 포스팅에서는 준마이, 혼조조, 다이긴조, 긴조의 정체를 다룬다.
 
 
 
[참고 자료] (모두 일본 웹페이지다)
참고로 한 기사:
https://the-owner.jp/archives/13567

間違えやすい「日本酒」「清酒」「サケ」の違い | THE OWNER

多くの日本人はこの文を読んでも違和感を感じないと思いますが、しかし、これを外国語に訳しなさいと言われたら戸惑う人も多いと思います。

the-owner.jp

‘정종’의 유래
https://gendai.media/articles/-/103697?page=2

日本酒に「正宗」とつく名前が多いワケ、知っていますか?(和田 美代子,ブルーバックス編集

食の多様化、欧米化に連動するかのように、この50年で日本人の食生活は大きく変化しました。それに伴い、アルコール飲料の消費量は減少し、中でも日本酒は顕著です。1973年のピー

gendai.media

728x90